Volná diskuze

prclan
Uživatelský avatar
WD Trader: 3.6/5

Příspěvky: 217
Registrace: 01.11.2011
Chtěl jsem se zeptat, jestli Google a Seznam pohlíží na přeložený text na webu, například z SK jazyka, jako na duplikaci.

Lukaaashek
WD Trader: 4/5

Příspěvky: 226
Registrace: 04.03.2012
Podle mě seznam asi ne, tomu je občas jedno i duplikát ve stejném jazyce. Čeština a slovenština jsou velmi podobný, tam by google s translatorem mohl uspět, ale například z angličtiny do češtiny nemá s translatorem šanci, leda by to bylo přeložený výhradně přes translator.

Otakar Pěnkava

Administrátor
WD Trader: 4.6/5

Příspěvky: 2707
Registrace: 15.10.2010
Neberou to jako duplicitu, tak pokročilé vyhledávače ještě nejsou. Možná češtinu a slovenštinu to může vzít, ale anglický text a jeho českou verzi toho samého nemá šanci poznat zda se jedná o duplicitu nebo ne.

alijosha
Uživatelský avatar
WD Trader: 4.68/5

Příspěvky: 2482
Registrace: 01.02.2011
Já už takto udělaných (ukradených) textů viděl na webu několik, že to bylo evidentně odněkud ctrl+a, ctrl+c, ctrl+v, translator a opět ctrl+a, ctrl+c a na web ctrl+v. Weby měli normálně ranky a vypadaly, že fungují bez problémů. Už je to tedy delší dobu, co jsem jich pár takových náhodou odhalil, tak nevím, jak jsou na tom dnes, jelikož si nepamatuji jejich url.

Co na nich vyčnívalo bylo, že překlad translatorem je hooodně, ale hooodně nedokonalý, tak to alespoň v rychlosti prolétni, kdyby si to chtěl náhodou dělat stejně, ať to nevypadá již od pohledu tak brutálně, jako to vypadalo na těch webech :-)
Mám rád sladké, takže si rád dám občas dort od vymazlene-dorticky.cz

prclan
Uživatelský avatar
WD Trader: 3.6/5

Příspěvky: 217
Registrace: 01.11.2011
No mě jsou duplikace stejně záhadou, protože dnes a denně narážím na weby, které jsou plněny jen články z jiných webů (jedná se o české články z jiných českých webů) a přesto mají docela slušné ranky a hlavně návštěvnost...

Lany
Uživatelský avatar
WD Trader: 4.5/5

Příspěvky: 429
Registrace: 15.12.2011
Na toto téma se hodně diskutuje, zda to vyhledávače někdy budou umět perfektně určit, nebo ne. Ale když to vezmu reálně, a pan A přeloží text přes překladač v googlu, pan B sám, pan C si to nechá přeložit agenturou a pan D to přeloží přes jiný překladač, tak žádný z nich nebude mít doslova stejné texty, jelikož každý překládá jinak. Tuto zkušenost mám z jedné překladatelské agentury, kde to testovali na 10ti překladatelích. Zadali jim stejný text k přeložení a žádné 2 překlady nebyly ani blízké, a všechny přitom byly správné. Někdo to přeložil po technické stránce, někdo plně spisovně, jiný pomocí slangových výrazů atd atd. Je tady opravdu velká rozmanitost a myslím si, že do budoucna to rozpoznání, zda se jedná jen o text přeložený, bude velice složité.

Pro plnohodnotné využívání fóra, vč. psaní příspěvků se musíte registrovat nebo se přihlásit.
Registrovat se nebo Přihlásit se